دلالات مفهوم "البَرَكَة" عند اللغويين ومعانيها باللغة الماليزية: دراسة لغوية تأثيلية ومقارنة
The Concept of “Barakah” by Arab Scholars and Its Meaning in Malay Language
DOI:
https://doi.org/10.33102/abqari.vol28no1.314Keywords:
Barakah,, Meaning,, Arabic Scholars,, Malay LanguageAbstract
مدار هذا البحث على مفهوم كلمة "البركات" الواردة في قوله تعالى: {لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ} في دراسة تحليلية لغوية، تسعى إلى تحليل مفهوم "البركات" عند اللغويين ورصد دلالاتها اللغوية في اللغتين العربية والماليزية في ضوء الآية. وقد تصدّر مفهوم هذه الكلمة في الآونة الأخيرة حديث الناس من الأوساط الأكاديمية والإدارية بجامعة العلوم الإسلامية الماليزية، في تأويل دلالاتها وتفسير معانيها باعتبارها مُنطلقا مبدئيا تنبني عليه رؤية الجامعة لتحقيق تطلعات 2035م. بيد أن إيجاد مفهوم الكلمة في أدق وجوهها لا يقتصر على تأويلات عامة تستهدف أغراضا معينة دون أسس ومعايير واضحة، وإنما الأمر يقتضي استشراف ما تناوله العلماء خاصة اللغويين عند تسليطهم الأضواء على دلالات الكلمة في أصح صورها ومقتضياتها التطبيقية. وبناء على ذلك، يصبو هذا البحث إلى وضع القراء أمام صورة واضحة لدلالات كلمة "البركات" كما وردت في الآية مستعينا بأقوال العلماء، وبأهم المصادر في التراث العربي مع تقديم مقترحات لترجمتها إلى اللغة الماليزية. وهذا بحث مكتبي تحليلي ووصفي، يستند إلى المنهج الوصفي التحليلي لتتبع ما تناوله العلماء، وتحليل معطياته، مع اتّخاذه الأسلوب المقارن للموازنة والترجيح لتحقيق الدقة من دلالات الكلمة. وتَتمثَّلُ نتيجةُ هذا البحث في تقديمه صورة واضحة للقراء عن مفهوم "البركات" ودلالاتها اللغوية في اللغتين فضلا عن مقتضيات الكلمة في ضوء سعي الجامعة لتحقيق رؤيتها المنشودة للعام 2035.
This study addresses the concept of “Barakah” as mentioned in the Quran (7:96) for the purpose of analyzing discussions on the etymology of the word among Arab scholars, as well as looking at their differences in views regarding its meanings, before comparing them with its meanings in Malay language as translated by the scholars. As a matter of fact, the concept of “Barakah” and its meaning have been discussed recently by countless individuals from both academic and administrative staffs at the Universiti Sains Islam Malaysia (USIM) in an attempt to interpret its concept as a main foundation to achieve the university’s aspirations of 2035. It is hoped that by 2035 the university will be able to produce highly educated students whose characters are in line with the “Barakah” concept. However, to find the meaning of “Barakah” precisely as comply with its meaning in the Quran requires exploring and looking at its interpretations addressed by Arab scholars especially the Arab Linguists to understand the most correct meaning of the word in its literal and practical ways. Therefore, this study aims to give a clear picture to the readers in understanding the meanings of “Barakah” through a comprehensive analysis that refers to the most important sources and references in Arabic language. The study also suggested some alternatives for the translation of its meanings in Malay language and explained the best solutions to cope with the differences in opinions given by Arab and Malay scholars regarding its meaning. This is a qualitative study using descriptive approach in outlining the discussions of the scholars, and in analysing the data by adopting critical comparative method for fair consideration and accuracy purposes. Hopefully, this study will pave the way for the readers to understand the meaning of the word “Barakah” in Arabic and Malay languages and perceive its importance to work according to its meaning and subsequently helping the university to achieve its vision of 2035.
Downloads
References
Abu Hayyan, Muhammad bin Yusof bin Ali bin Hayyan Al-Andalusiy. 1420H. Al-Bahr Al-Muhit Fi Al-Tafsir. Beirut: Dar Al-Fikr.
Al-Baqawiy, Abu Muhammad Al-Husain Ibn Mas’ud Ibn Muhammad. 1420H. Ma’lim Al-Tanzil Fi Tafsir Al-Quran. Beirut: Dar Ihya’ Al-Turath Al-Arabiy.
Al-Bukhariy, Muhammad bin Ismail Abu Abdillah. 1422H. Dar Thuq Al-Najah.
Al-Farahidiy, Abu Abd Rahman Al-Khalil Ibn Ahmad. Kitab Al-Ain. Dar Wa Maktabah Al-Hilal.
Al-Jauhariy, Abu Nasr Ismail Ibn Hamad. 1987. Al-Sihah: Taj Al-Lughah Wa Sihah Al-Arabiyyah. Beirut: Dar Al-Ilm Lilmalayin.
Al-Mahdaliy, Ali Muhammad Aqil. 1996. Madkhal Ila Al-Dirasat Al-Tahliliyyah Fil Quran Al-Kareem. Cairo: Dar Al-Hadith.
Al-Qattan, Manna’ Ibn Khalil. 1998. Mabahith Fi Ulum Al-Quran. Beirut: Muassasah Al-Risalah.
Al-Quran : Terjemahan Al-Quran Al-Karim. 2009. Al-Hidayah House of Quran Sdn .Bhd.
Al-Quran: Mushaf Malaysia dan Terjemahan. 2007. (ed) Abdul Latif Mirasa et.al. Selangor: Yayasan Restu.
Al-Qurtubiy, Abu Abdillah Muhammad Ibn Ahmad Ibn Abi Bakr. 1964. Al-Jami’ Li Ahkam Al-Quran. Cairo: Dar Al-kutub Al-Misriyyah.
Al-Raghib Al-Asfahaniy, Abu Al-Qaseem Al-Husain Ibn Muhammad. 1412H. Al-Mufradat Fi Qarib Al-Quran. Beirut: Dar Al-Qalam.
Al-Syaukaniy, Muhammad Ibn Ali Ibn Muhammad. 1414H. Fathul Qadir. Damascus: Dar Ibn Kathir.
Al-Zamahksyariy, Abu Al-Qasem Mahmud Ibn Amru. 1407H. Al-Kassyaf. Beirut: Dar Al-Kitab Al-arabiy.
Hanafi bin Dollah. Kamus Al-Khalil Arabiy Melayu. 2006. Kuala Lumpur: Pustaka Salam Sdn. Bhd.
Ibn Adil Al-Hanbaliy, Abu Hafs Sirajudin Umar Ibn Ali. 1998. Allubab Fi ulum Al-Kitab. Beirut: Dar Al-Kutub Al-ilmiyyah.
Ibn Al-Jauziy, Jamaluddin Abu Al-Farj Abd Rahman Ibn Ali Ibn Muhammad. 2004. Tazkirah Al-Arib Fi Tafsir Al-Qarib. Beirut: Dar Al-Kutub Al-Ilmiyyah.
Ibn A’syur, Muhammad Al-Thahir Ibn Muhammad. 1984. Al-Tahrir Wa Al-Tanwir. Tunisia: Al-Dar Al-Tunisiyyah Lin-Nasyr.
Ibn Faris, Abu Al-Husain Ahmad Ibn Faris Ibn Zakariyya. 1979. Mu’jam Maqayis Al-Lughah. Dar Al-Fikr.
Muhammad Said bin Umar. 1391H. Tafsir Nurul Ihsan. Edisi ke-3. Patani-Thailand: Cetakan bin Halabi.
Sheikh Abdullah Bin Muhammad Basmeih. 1997. Tafsir Pimpinan Al-Rahman Kepada Pengertian Al-Quran. Edisi ke-14. Kuala Lumpur. Darul Fikr.
Sheikh Hj. Muhammad Idris Abdul Rauf Al-Marbawiy. Kamus Idris Al-Marbawiy. 1990. Kuala Lumpur: Darul Fikir.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 1970 zulkipli isa
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The copyright of this article will be vested to author(s) and granted the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) license, unless otherwise stated.