Faith, hybridity, and Arab-Muslim female agency in Leila Aboulela’s the translator

Authors

  • Galal Al-Mohammedi Department of English, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia https://orcid.org/0009-0007-5587-7423
  • Sharifah Aishah Osman Department of English, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia https://orcid.org/0000-0001-7156-8654
  • Vilashini Somiah Gender Studies Program, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia

DOI:

https://doi.org/10.33102/abqari.vol33no1.677

Keywords:

Cultural hybridity, Islamic feminism, Arab women, Diasporic identity, Female agency

Abstract

This article examines Leila Aboulela’s The Translator as a reimagining of cultural hybridity and diasporic identity through a framework rooted in Islamic ethics and African feminist negotiation. Challenging dominant postcolonial and secular feminist readings that equate agency with rupture, rebellion, or assimilation, the study foregrounds negotiation as a spiritually grounded mode of subjectivity. Drawing on Homi Bhabha’s concept of the “Third Space,” Islamic feminist theory, and Obioma Nnaemeka’s Nego-feminism, the article argues that faith is not an obstacle to hybridity but its moral structure. Through close analysis of Sammar’s experience as a Sudanese Muslim woman in Scotland, particularly through her worship, relationship with Rae, translation work, and reflective interiority, it positions negotiation as an Afro-Islamic mode of agency rooted in religious discernment and spiritual clarity. Rather than casting hybridity as improvisation or secular liberation, the novel affirms a form of hybridity shaped by Islamic duties and virtues through Aboulela’s depiction of Sammar as a modern Muslim woman. This study contributes a new perspective to postcolonial and feminist literary criticism by demonstrating how The Translator reframes Arab-Muslim women’s literary voices through the lens of religiously grounded negotiation and Afro-Islamic feminist aesthetics.

Keywords: Cultural Hybridity, Islamic Feminism, Arab Women, Diasporic Identity, Female Agency

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Galal Al-Mohammedi, Department of English, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia

Galal Al-Mohammedi is a PhD candidate at the Department of English, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, Kuala Lumpur. 

Sharifah Aishah Osman, Department of English, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia

Sharifah Aishah Osman is an Associate Professor and Head of the Department of English, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, Kuala Lumpur, Malaysia, where she teaches courses on Youth Literature and Nineteenth-century British Literature. She holds a PhD from Boston University, USA. Her research focuses on the intersection between feminism and literature for children and young adults. She is co-editor of The Asian Family in Literature and Film, Volumes 1 and 2 (Palgrave Macmillan 2024, with Bernard Wilson), The Principal Girl: Feminist Tales from Asia (Gerakbudaya 2019) and The Principal Girl Redux (Gerakbudaya 2023, with Tutu Dutta). 

Vilashini Somiah, Gender Studies Program, Faculty of Arts and Social Sciences, Universiti Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia

Vilashini Somiah is a feminist anthropologist specialising in Malaysian and greater Borneo. She is currently a tenured Senior Lecturer in the Gender Studies Programme at Universiti Malaya. She received a PhD in Southeast Asian Studies from the National University of Singapore under the supervision of Assoc. Prof. Dr. Oona Paredes (now of UCLA). 

References

Abdelghani, E. K. & Hamdoune, Y. (2024). Borders and cultural identification in Leila Aboulela’s novel The Translator, The Achievers Journal: Journal of English Language, Literature, and Culture, 10(3), 15–27.

https://theachieversjournal.com/index.php/taj/article/view/616

Aboulela, L. (1999). The Translator. Edinburgh: Polygon.

Abu-Lughod, L. (2002). Do Muslim women really need saving? Anthropological reflections on cultural relativism and its others. American Anthropologist, 104(3), 783–790. https://doi.org/10.1525/aa.2002.104.3.783.

Abu-Shomar, A. (2019). Locating the intercultural discourse of Leila Aboulela’s The Translator: Cultural compatibility, clash of civilization or a not-yet-told story? Critique: Studies in Contemporary Fiction. 61(1), 52–66. https://doi.org/10.1080/00111619.2019.1645088.

Ahmed, A.-A. (2022). Anglophone Islam: A new conceptual category. Contemporary Islam, 16, 135–154. https://doi.org/10.1007/s11562-022-00492-8.

Ahmed, L. (1992). Women and gender in Islam: Historical roots of a modern debate. New Haven: Yale University Press.

Al-Khayyat, A. & Abu Amrieh, S. (2023). Islamic identity and weather conditions in Leila Aboulela’s The Translator and The Kindness of Enemies. Cogent Arts & Humanities, 10(1). https://doi.org/10.1080/23311983.2023.2222452.

Apter, E. (2006). The translation zone: A new comparative literature. Princeton: Princeton University Press.

Assa, S. (2024). Displaced belonging: Poetics and politics of belonging in Leila Aboulela’s The Ostrich and Missing Out. Irish Journal of Sociology, 32(1–2), 128–151. https://doi.org/10.1177/07916035241264091

Bakhshizadeh, M. (2023). A social psychological critique on Islamic feminism. Religions, 14(2), 202. https://doi.org/10.3390/rel14020202.

Bauman, Z. (2000). Liquid modernity. Cambridge: Polity.

Ben Amara, A. (2024). A poetics of chaos: Spatial metaphors in Leila Aboulela’s The Translator and Minaret. World Journal of English Language, 14(6), 68–79. https://doi.org/10.5430/wjel.v14n6p68.

Bhabha, H. K. (1994). The location of culture. London and New York: Routledge.

Brah, A. (1996). Cartographies of diaspora: Contesting identities. London: Routledge.

Cooke, M. (2001). Women claim Islam: Creating Islamic feminism through literature. London and New York: Routledge.

Crenshaw, K. (1989). Demarginalizing the intersection of race and sex. University of Chicago Legal Forum, 1989(1), 139–167.

Grenz, S. (2025). Post-secular emancipatory knowledge: Connectedness of spiritual experiences with academic knowledge in feminists’ lived religion. Interdisciplinary Journal for Religion and Transformation in Contemporary Society, 21, 1–23. https://doi.org/10.30965/23642807-bja10140.

Hasan, M. M. (2018). The feminist quarantine: Muslim women, Islamic feminism and Muslim world politics. Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing.

Johnson, D. H. (2016). The root causes of Sudan’s civil wars: Old wars and new wars (3rd ed). Woodbridge: James Currey.

Lazreg, M. (2009). Questioning the veil: Open letters to Muslim women. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Mahmood, S. (2005). Politics of piety: The Islamic revival and the feminist subject. Princeton, NJ: Princeton University Press.

Majid, A. A. (2020). Transformation of the self through Islamic practices in Leila Aboulela’s The Translator. Kritika Kultura, 33(1), 539–556.

https://core.ac.uk/reader/235947417

Mernissi, F. (1991). The veil and the male elite: A feminist interpretation of women’s rights in Islam. Reading, MA: Addison-Wesley.

Mohanty, C. T. (1988). Under Western eyes: Feminist scholarship and colonial discourses. boundary 2, 12(3), 333–358.

Nnaemeka, O. (2004). Nego-feminism: Theorizing, practicing, and pruning Africa’s way. Signs, 29(2), 357–385. https://www.journals.uchicago.edu/doi/10.1086/378553

Poutiainen, E. (2023). A feminism of the soul? Postfeminism, postsecular feminism and contemporary feminine spiritualities. European Journal of Cultural Studies, 27(6), 1087–1104. https://doi.org/10.1177/13675494231208718.

Spivak, G. C. (1988). Can the subaltern speak? In C. Nelson & L. Grossberg (Eds.), Marxism and the interpretation of culture (271–313). Urbana, IL: University of Illinois Press.

Wadud, A. (1999). Qur’an and woman: Rereading the sacred text from a woman’s perspective. New York: Oxford University Press.

Wadud, A. (2006). Inside the gender jihad: Women’s reform in Islam. Oxford: Oneworld.

Zannoun, G. K. (2019). Home as love: Transcending positionality in Leila Aboulela’s The Translator. Humanities, 8(2), 72. https://doi.org/10.3390/h8020072.

Downloads

Published

2026-05-30

How to Cite

[1]
Al-Mohammedi, G. et al. 2026. Faith, hybridity, and Arab-Muslim female agency in Leila Aboulela’s the translator . ‘Abqari Journal. 33, 1 (May 2026), 99–114. DOI:https://doi.org/10.33102/abqari.vol33no1.677.

Issue

Section

Articles

Similar Articles

<< < 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.